8.7 Risoluzione del contratto nei casi in cui noi non siamo responsabili e lei non gode del diritto di ripensamento.
8.5 – Ending the contract where we are not at fault and there is no right to change your mind.
Di questa somma non saranno mobilitati 56 milioni perché è una cancellazione contabile del Club di Parigi del debito bilaterale che l’isola ha contratto nei confronti della Francia.
Of this sum, 56 million would not be mobilised since it referred to an accounting erasure from the Paris Club of the bilateral debt that the island had contracted vis-à-vis France.
Hotier non rivendica alcuna proprietà o controllo sul Contenuto utente, tranne ove specificatamente indicato in questo Contratto, nei Servizi o in un contratto separato.
Hotier claims no ownership or control over your User Content, except where specifically provided for in this Agreement, on the Services or in a separate agreement.
L'esercizio del diritto di recesso farà cessare gli obblighi che vincolano le parti a: (a) sottostare al contratto; o (b) concludere il contratto, nei casi in cui sia stata da Lei effettuata un'offerta.
The exercise of the right of withdrawal shall terminate the obligations of the parties: (a) to perform the contract; or (b) to conclude the contract, in cases where an offer was made by you.
Cozychat non rivendica alcuna proprietà o controllo sul Contenuto utente, tranne ove specificatamente indicato in questo Contratto, nei Servizi o in un contratto separato.
Cozychat claims no ownership or control over your User Content, except where specifically provided for in this Agreement, on the Services or in a separate agreement.
Dedicata a chi lavora nel mondo dell’ospitalità, offre prezzi assolutamente vantaggiosi e la possibilità di interrompere il contratto nei mesi di inattività.
Designed for people working in the hospitality industry, it offers truly affordable prices and the option to suspend the contract in the months when you are closed.
EnSecret non rivendica alcuna proprietà o controllo sul Contenuto utente, tranne ove specificatamente indicato in questo Contratto, nei Servizi o in un contratto separato.
EnSecret claims no ownership or control over your User Content, except where specifically provided for in this Agreement, on the Services or in a separate agreement.
Geralt ne aveva abbastanza dei giochi politici di Shilard, così iniziò a ripagare il debito che questi aveva contratto nei suoi confronti con un assalto diretto all'inviolabilità personale del diplomatico...
Geralt had had enough of Shilard's political games, and began repaying the debts the ambassador had incurred with a delicate assault on the envoy's personal inviolability.
Ha avuto un contratto di supporto alla ricerca in tema di uso del contratto nei servizi pubblici.
She has recently been awarded a research grant on the topic of contracting for public services.
In altre parole, in questo modo possiamo adempiere ai nostri obblighi da contratto nei tuoi confronti o prendere i provvedimenti necessari su tua richiesta prima di stipulare un contratto.
In other words, so we can perform our contract with you or take steps at your request before entering into one.
Sulla base dei dati raccolti per i primi due eventi, il prezzo si è spostato lentamente – o si è contratto – nei primi mesi dopo l’halving, ma è aumentato rapidamente dopo circa un semestre.
Based on data collected for the first two events, the price moved slowly – or contracted – in the first few months after halving but shot up rapidly after about a semester.
Il mancato esercizio da parte nostra dei diritti previsti ai sensi del presente Contratto nei tuoi confronti, non rappresenta una nostra rinuncia a tali diritti.
Our failure to insist upon or enforce your strict compliance with this Agreement will not constitute a waiver of any of our rights.
L'eventuale inadempimento di una parte darà facoltà alla controparte di esigere l'adempimento del contratto nei termini e condizioni previsti o la risoluzione dello stesso, con diritto al risarcimento dei danni.
Infringement of this contract by either party entitles the other to choose between demanding the fulfilment of the contract on its own terms or unilateral termination of the same with the right to compensation for loss and damage.
L’utente gode del diritto di disporre dei dati che elaboriamo automaticamente in base al suo consenso o in esecuzione di un contratto nei suoi confronti o nei confronti di terzi, in un formato standard leggibile dalla macchina.
You have the right to receive, or have delivered to another controller, personal data about you that we process automatically on the basis of your consent or the fulfilment of a contract in a commonly used, machine-readable format.
Questo succede perchè siglare un accordo o un contratto nei sogni equivale a tante altre cose.
This happens because signing an agreement or contract in dreams is equivalent to many other things.
Cambierà qualcosa nel mio contratto, nei miei prodotti o nei prezzi?
Will my contract, products, or their prices change?
Il Contraente riconosce che il recesso di un contratto nei confronti di una Compagnia di assicurazione non scioglie automaticamente il vincolo del contratto di brokeraggio.
The client acknowledges that the termination of a contract with respect to an insurance company does not automatically result in the termination of the brokerage contract.
Ci riserviamo il diritto di recedere dal contratto nei seguenti casi:
We reserve the right to withdraw from a contract in the following cases:
A meno che Leonard non firmi il contratto nei prossimi... 41 secondi, questo computer inviera' una email ai tuoi genitori in India, in cui si dice che tu sei segretamente fidanzata con Leonard "Bianco come la crema di marshmallow" Hofstadter.
Unless Leonard signs the new Agreement in the next 41 seconds, this computer will send an email to your parents in India saying that you're in a secret relationship with the whiter-than-Marshmallow-Fluff Leonard Hofstadter.
Dopo aver liberato i prigionieri, l'impressione che aveva di Geralt migliorò nettamente, e Iorveth non esitò a ripagare il debito che aveva contratto nei confronti del witcher.
This was undeniable. His respect for Geralt grew after they freed the prisoners, and the elf would not hesitate to repay the debt he had incurred.
• a redigere, sulla base dell’attività svolta, i/il Rapporti di cui alle Condizioni Particolari di contratto nei termini e con le modalità ivi indicati;
• to drafting, on the basis of the work carried out, the report(s) set out in the Special Conditions, on the terms and using the methods indicated therein
Se prevedi di essere in grado di ottenere un progetto molto remunerativo o di chiudere un grosso contratto nei prossimi mesi, potrebbe essere la base del tuo aumento di stipendio (se non di più).
If you anticipate being able to bring home a lucrative project or contract in the next few months, that may well fund your pay raise (and more).
In caso contrario, l'assicurazione può essere invalidata generando una penale, a causa della mancata estensione del contratto nei tempi previsti.
Failure to do so can invalidate the insurance and result in a penalty charge for not extending the contract on time.
Per il commerciante, il produttore o l'importatore non pregiudica i diritti previsti dalla legge e afferma che il consumatore in forza del contratto nei confronti del datore di lavoro può far valere.
By the trader, manufacturer or importer does not affect the statutory rights and claims that the consumer under the contract against the employer may assert.
Adempimento degli obblighi di legge o di contratto nei confronti dell’amministrazione pubblica.
Fulfillment of legal or contractual obligations towards the public administration.
I dati raccolti da aziende terze per l’eventuale esecuzione del contratto nei confronti dei dipendenti vengono trattati dalle aziende terze, nonché dai loro partner contrattuali.
Data collected by external companies on implementation of contracts in relation to employees is processed either by these external companies or their contractual partners.
b) di concludere il Contratto nei casi in cui il recesso intervenga dopo l’invio della proposta di ordine effettuata dal Consumatore e prima che Expoplant S.a.S.
b) to conclude the Contract where the withdrawal occurs after the despatch of the order request sent by the Consumer and prior to the confirmation of the request by Expoplant S.a.S.
L’UTENTE non avrà diritto a recedere il contratto nei casi previsti dalla normativa in vigore e in particolare, a titolo di informazione e senza carattere limitativo, nei seguenti casi:
The USER will not be able to exercise his right of withdrawal in the applicable cases established by the legislation and, in particular in the following cases, including but not limited to:
Il Cliente ha il diritto di risolvere il Contratto nei casi specificati nell'art.
The Client is entitled to terminate the Agreement in cases specified in art.
Se invece il venditore/concedente si rifiuta di vendere nei termini pattuiti, l'acquirente/opzionario ha facoltà di esigere l'adempimento del contratto nei termini e condizioni previsti o la risoluzione dello stesso, con diritto al risarcimento dei danni.
If the granter-seller refuses to sell on the agreed terms the grantee-purchaser may choose between demanding fulfilment of the contract on its own terms or requesting termination of the same with the right to compensation for loss and damage.
L’Utente ha inoltre il diritto di richiedere al Titolare una congrua riduzione del prezzo o la risoluzione del contratto nei seguenti casi:
The User also has a right to request a fair price reduction or the termination of the contract, in the following cases:
• Adempimento degli obblighi di legge o di contratto nei confronti degli istituti previdenziali, assistenziali ed assicurativi o, in generale, l’amministrazione pubblica.
• fulfilment of legal or contractual obligations towards social security, welfare and insurance institutions or, in general, towards the Public Administration.
Una garanzia fornita dal commerciante, fabbricante o l'importatore non pregiudica i diritti legali e sostiene che il consumatore ai sensi del contratto nei confronti del professionista può far valere.
A guarantee provided by the entrepreneur, manufacturer or importer does not affect the legal rights and claims that the consumer may apply to the entrepreneur under the agreement.
di concludere il Contratto nei casi in cui il recesso intervenga dopo l’invio della proposta di ordine effettuata dal Consumatore e prima che WaaToo S.r.l. abbia accettato detta proposta.
to conclude the Contract in cases in which the withdrawal occurs after sending the order proposal made by the Consumer and before WaaToo S.r.l. has accepted this proposal.
5.1 Fatto salvo il tuo diritto di recesso (vedi art.7), i tuoi diritti di porre fine al contratto dipenderanno da ciò che hai acquistato, sia nel caso vi sia qualcosa di errato, sia quando decidi di porre fine al contratto nei seguenti casi:
5.1 Your rights when you end the contract will depend on what you have bought, whether there is anything wrong with it and when you decide to end the contract if you want to end the contract because:
3.11 Gli store da cui si scaricano le app sono terzi beneficiari del contratto tra l'utente e InnoGames e, in quanto tali, hanno il diritto di far valere tale contratto nei confronti dell'utente.
3.11 The stores through which you buy the Mobile Apps are third-party beneficiaries of the contract between you and us and, as third-party beneficiaries, they are entitled to enforce this contract against you.
9.3 Qualora non venga posto rimedio ad una violazione del contratto nei tempi previsti (punto 9.2), la parte contraente può ridurre di conseguenza il prezzo d’acquisto.
9.3 If we do not remedy a lack of conformity in a timely manner (section 9.2), the contractual partner can reduce the purchase price commensurately.
6.5 Il cliente ha facoltà di recedere dal contratto nei primi 7 giorni dopo l'accordo e la decorrenza del periodo di fatturazione.
6.5 The client has the right to withdraw from the contract during the first seven days af-ter the originally agreed upon billing period has started.
7) Durata del contratto e fine del contratto nei contratti di abbonamento
7) Term of contract and termination of subscription contracts
8.2 Il Fornitore si riserva il diritto di respingere l’ordine o recedere dal contratto nei seguenti casi:
8.2 The Provider reserves the right to refuse the order or withdraw from the contract in the following cases:
Flirtoid non rivendica alcuna proprietà o controllo sul Contenuto utente, tranne ove specificatamente indicato in questo Contratto, nei Servizi o in un contratto separato.
Flirtoid claims no ownership or control over your User Content, except where specifically provided for in this Agreement, on the Services or in a separate agreement.
Al debito della Grecia di natura essenzialmente finanziaria, viceversa si affianca un altro debito, immateriale, che nel corso dei secoli tutti i popoli europei hanno contratto nei confronti di Atene.
In addition to the - mainly financial - debt, there's another, immaterial debt that is owed to Greece, which all countries over the centuries have incurred towards Athens.
American Express sarà un terzo beneficiario del Contratto e potrà applicare i termini del Contratto nei confronti del Cliente.
American Express shall be a third party beneficiary to the Agreement and may enforce the terms of the Agreement against Client.
Il diritto di recesso può scadere prematuramente, e non sarà possibile recedere dal contratto nei seguenti casi:
The right to cancellation can expire prematurely, and you may no longer cancel the contract in the following cases:
Oltre la metà degli intervistati sottoscrive la polizza auto e casa con lo stesso referente da almeno 10 anni. Solo l’ 11% dichiara di aver intenzione di cambiare il contratto nei prossimi 6 mesi.
More than half of those questioned have had their car and home insurance policy for more than ten years, and only 11% of them plan to change their contract in the next six months.
L’acquirente può pagare al venditore il prezzo della merce e gli eventuali costi associati alla consegna della merce ai sensi del contratto nei seguenti modi:
The price of the goods and potential expenses for the delivery of the goods in accordance with the Purchase Agreement may be paid to the Seller in any of the following manners:
Entro il commerciante, costruttore o importatore non interessa i diritti legali e richieste che il consumatore può avvalersi in forza del contratto nei confronti del professionista.
A guarantee arrangement offered by the trader, manufacturer or importer does not affect the legal rights and claims that a consumer, as a result of the contract, can enforce against the trader.
6.1 La Fondazione Musei Civici di Venezia concede all’acquirente, in via non esclusiva, il diritto all’utilizzo dell’immagine oggetto di contratto, nei limiti dichiarati e consentiti.
6.1 The Fondazione Musei Civici di Venezia grants to the buyer, but not limited to, the right to use the image object of the contract, for the purpose permitted and declared.
Un contratto è una prova di residenza, ma è improbabile che avrai un contratto nei primi tempi.
A tenancy agreement is a proof of address, but it's unlikely you will have one at the beginning.
1.7439479827881s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?